Prevodi pesama RBD-a i njegovih bivših članova

Anahi i Christian - Libertad - Sloboda

Mi Delirio — Autor andrijana97 @ 15:56

Tišina odlazi,

uz mene više nije.

Bol je otišao,

i moja duša je slobodna od straha.

Shvatila sam da ako sam ovde

je zato što sam ja tako odlučila.

Upoznati i priznati,

da ništa nije savršeno,

i nedostatak je lep takođe.

Eeeh....

REFREN:

Sloboda, sloboda...

Neću da napustim svoje snove.

Sloboda, sloboda...

Vreme je da živim bez straha.

Ja samo hoću...

Slo slo slo slo sloboda da da da da... 4x

Ostavi iza kostim,

spali više masku.

Tvoja sudbina je da živiš

i osećaš, prestani da se pretvaraš.

Mogu da volim, nema mraka,

postoje novi horizonti koje treba tražiti.

Danas me moja vera čini da verujem...

Da imam milion razloga

da dodirnem nebo i vičem.

REFREN 1x

Ja samo hoću...

Slo slo slo slo sloboda da da da da... 8x

Sloboda, ja živim u slobodi,

ne moram da skrivam svoju ličnost.

Sloboda, ja živim u slobodi,

neću da se zatvorim, ja tražim slobodu.

Živi i sanjaj u slobodi,

ti odlučuješ koga ćeš voleti.

Danas tvoj glas neće da ućutkaju,

viči jako, želim da čujem...

Wooh... 4x

Sloboda. 4x

Neću da napustim svoje snove.

Oooh...

Sloboda. 4x

Vreme je da živim bez straha.

Ja želim slobodu!

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Ja želim slobodu!

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Ja samo hoću...

Slo slo slo slo sloboda da da da da... 2x

Wooh...

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Ja samo hoću...

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Sloboda!

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Aj slobodo, aj slobodo...

Slo slo slo slo sloboda da da da da...

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.


PREVOD - Dulce Maria - No Se Parece - Ne liči

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 15:41

Pada kao suze kiša na mene.

I tuga ne,

ne liči na tebe.

Samo je jedan odraz

od onoga što si ostavio ovde,

i nostalgija ne,

ne liči na tebe.

I ja te tražim tamo…

REFREN

Da bih preživela...

Tražio si mi da te ne zaboravim,

da mislim na tebe ako mi zafališ,

jer samo tvoja uspomena

bi mi usrećila dušu.

Ali ako te zamislim smejajući se,

u prazninu padam, ali sporo.

Jer ovaj bol koji nosim unutra,

ne liči na ništa.

Ni na tvoj miris, ni na tvoje poljupce,

ni na ljubav koju si mi davao.

Ova hladnoća koju osećam.

Ne liči na ništa...

Ni na tvoj glas koji u svojoj

glavi želim da ponovi.

I tišina ne,

ne liči na tebe.

I ja te želim čuti.

Želim da te čujem...

REFREN 1x

Jer je tvoja uspomena, kao jadikovanje,

ono ne može da mi priča o tebi.

Ali ako te zamislim smejajući se

u prazninu padam, ali sporo.

Jer ovaj bol koji nosim unutra,

ne liči na ništa.

Ni na tvoj miris, ni na tvoje poljupce,

ni na ljubav koju si mi davao.

Ova hladnoća koju osećam.

Ne liči na ništa...

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.

PREVOD - Dulce Maria - Vacaciones – Odmor

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 15:30

Zoveš me, pričaš mi,

dosadiš mi i ne znam zašto.

Ista rutina,uhvata me, tera me da trčim.

Tužno je, kakva tuga,

želela sam da pobegnem.

Kakva sreća,

da sada dolaziš da raskineš.

REFREN

Zaradila sam tvoje zbogom,

toliko mi je skupo izašlo.

milion noći bez tvog glasa.

Ne brini za mene,

sada se osećam bolje.

Skoro da se razočaram, prvi si rekao,

zaslužujem odmor.

Od tvoje ljubavi.

Da popijem čašu vina pored mora.

Sama, sama, da ne dolažiš da dosađuješ.

Palme, oseka, kakva mirnoća.

Ti sa svojom žurbom, možeš da ostaneš.

REFREN 1x

I ako nije Pariz, osećam se srećno, više nisi ovde...

REFREN 1x

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.

PREVOD - Dulce Maria - Extranjera – Strana

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 15:11

Jedan udarac svetlosti, me je oslepeo,

ili je bila moja intuicija, koja me je izneverila.

Možda sam izabrala, da pređem duži put.

Stvar je u tome da sam išla iza tebe,

nisam znala da igram, i izgubila sam.

Umorila sam se da sanjam u obrnutom smeru.

Ako se moja duša pomera zbog otvorene ljubomore

i ti imaš strah da letiš.

Ako skupiš život u nesavršenu prošlost

i nikad nisi naučio da veruješ, i zaboravljaš.

REFREN

Da, uvek sam bila, strana u tvom srcu.

Otići ću odavde.

Ja se sređujem sa svojim bolom,

bez tebe, ljubavi.

Oooh...

Vreme je prolazilo protiv mene,

nebo se otvorilo i pala sam.

Nikad nisam postigla,

da nacrtam tvoje prostore na belom.

Ako se moja duša pomera zbog otvorene ljubomore

i ti imaš strah da letiš.

Ako skupiš život u nesavršenu prošlost

i nikad nisi naučio zaboravljaš.

Ne, oooh…

Da, uvek sam bila, strana u tvom srcu.

Otići ću odavde.

Ja se sređujem sa svojim bolom.

REFREN 1x

Ja se sređujem sa svojim bolom,

bez tebe, ljubavi.

Oooh...

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.


Obaveštenje i molba!

Generalna — Autor andrijana97 @ 21:14

Videla sam neke od prevoda na drugim sajtovima, molim ljude koji su ih kopirali da to više ne rade bez konsultovanja sa mnom. Unapred hvala na razumevanju. 

andrijana97 Smile


PREVOD - Dulce Maria - El Hechizo – Čarolija

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 14:28

Pada noć zaljubljenih,

i moje srce, zna da ćeš ti doći.

Nevidljiva za tebe,

pretvaram se da igram

ako prođeš pored mene.

I danas šapućem reči,

koje će me učiniti jakom:

Abra kadabra, ljudi se zaustavljaju.

I ti... samo ti... pripadaš svetlosti sa ove strane.

REFREN

Pogledaj me, pogledaj me u oči i kaži mi šta vidiš,

pogledaj me i slušaj brojaću do deset.

Danas je pun mesec, i sve se okreće, okreće, okreće, okreće.

I prati me, dopusti da ti čarolija pomera noge,

daj korak napred i nakon toga poljubi me.

Neka u vazduhu bude magije i nek mi se okreće u glavi.

Dosta sa blinkovima,

i stvarnost će biti ponovo moje mesto.

Magije su takve, dođu i odu,

kada si učenik.

I danas šapućem reči,

koje će me učiniti jakom:

Abra kadabra, ljudi se zaustavljaju.

I ti... samo ti... pripadaš svetlosti sa ove strane.

REFREN 1x

Uuooohhh...okreće mi se u glavi. 3x
Uuuoohhh...

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.


PREVOD - Dulce Maria - Ingenua – Naivna

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 14:21

Voleti te je bila jedna totalna glupost.

Jedan korak dalje između dobra, i zla.

Jedna oluja boli, jedna horor priča,

jedan roze san koji danas je siv,

reči bez značaja.

REFREN

Znam da sam bila naivna,

i osećala sam se

vešajući leptire na nebo.

Danas drhtim na tlu poda.

Bila sam naivna,

i pretvorila sam te, u moj vazduh,

i danas je život jedna pustinja,

zato što sam te volela otvorenim srcem.

Pokušaću da rekonstruišem svoj mir.

Zapalim tvoje poljupce, ne gledam iza.

Dala sam ti svoj vazduh i glas,

napravila sam svet za dvoje.

Učinio si da verujem u tebe,

i posle si rekao zbogom.

REFREN 1x

Voouoh... 2x

REFREN 1x

Voouoh... 2x

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.


PREVOD - Dulce Maria - Luna – Mesec

Extranjera Primera Parte — Autor andrijana97 @ 14:18

Ima toliko puteva, toliko ljudi i mesta.

I ako skrenem svi vode tebi.

Ostavljam taragove da se ne izgubiš,

i ako ti ne želiš uvek mi se vratiš.

REFREN

To je melodija,

tvog bića, uz moju kožu.

S-oh-oh

Mi smo simfonija,

ova ljubav nema kraja.

Zbog toga...

Znaš da je istina,

samo sa jednim poljupcem,

lomimo tišinu.

Znaš da osećam,

da samo sa jednim poljupcem,

nije važno više vreme.

Haaaah...

Mislim da smo napravljeni od iste supstance,

i ako nas razdvajaju mi smo kao magnet.

Osećam da vibriramo u istoj frekvenciji,

ova konekcija prevazilazi ralnost.

REFREN 1x

I know you love me! (znam da me voliš)

Haaaah...

Nećeš me zaboraviti,

i ako si sa nekim drugim.

Ta-ta-ta-ta-ta...

Toliko snova treba ostvariti,

toliko stvari treba reći.

REFREN 1x

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.


PREVOD - Anahi - Pobre Tu Alma – Jadna Tvoja Duša

Mi Delirio — Autor andrijana97 @ 14:09

Ti imaš probleme, znam,

govoriš moje ime naopačke.

Ako dođem već ideš, nosiš šta daš.

Ti kažeš sutra i danas je,

već mi je dojadilo da te volim.

Toliko sladak i toliko fatalan,

med sa limunom i soli.

Ti me menjaš,

činiš mi dobro i zlo.

Očajava, tvoj način voleti.

Ne, ne, ti se nećeš promeniti.

REFREN

Vatreni poljupci, vodene kapi.

(ledene noći, let bez krila)

Ruže koje bole, osmesi koji napadaju.

(ti me ubijaš)    

Sa ovim obrtima, sa ovim kandžama.

(koje me uništavaju, koje me raskrvljavaju)

Jadna tvoja duša, jadan ti.

(ostani bez mene)

Ostani bez mene!

Ja sam igrala u užetu za tebe,

dozvolila sam da od mene napraviš

samo polovinu, tvoje nesreće.

Ti si gazio moje srce, između reči ljubavi – laži.

Stvarno, tragična nežnost.

Umorila sam se da budem tvoja žrtva,

dosadio mi je tvoj film.

Ne, ne, ti se nećeš promeniti.

REFREN 1x

Ostani bez mene!

(Ne muči me više, ne povređuj me više,

bilo je dovoljno što si me video

da nastavljam tvoju igru.

Vatreni Poljupci , vodene kapi,

osmesi koji napadaju)

Ti me ubijaš!    

REFREN 2x

Ostani bez mene 2x

Da biste poslušali ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.

PREVOD - Anahi - Ni Una Palabra – Ni jedna reč

Mi Delirio — Autor andrijana97 @ 14:07

 

Tražila sam te, i napisala sam tvoje ime u pesku,

pod punim mesecom.

Ostavila sam ti poruke na sekretarici,

snove ljubavi.

Ne zoveš me i više ne znam šta treba da radim,

samo želim da te vidim kako se ponovo smeješ.

REFREN

Zdravo! Gde si bio?

Prekršteni poljupci, broj pogrešan.

Zdravo!

Pusti me da pričam srcu, tvome srcu.Bežiš,

prekinula sam i ništa,

ušla sam i ništa,

pokucala sam i ništa,

ni jedna reč!

Još uvek sam ovde,

brojeći pola noći sate,

večni su sati.

Mislim na tebe,

i sve zvuči isto kao tvoj glas.

Skoro je 2.

Ne zoveš me i više ne znam šta treba da radim,

samo želim da te vidim kako se ponovo smeješ.

REFREN 1x

Bežiš,

prekinula sam i ništa,

ušla sam i ništa,

pokucala sam i ništa,

ni jedna reč!

Slušaj me, već si obrisan,

tvoja sadašnjost je moja prošlost.

Bolje mi je da te zaboravim i

da se smejem što sam te toliko čekala

Ohh!

Refren 2x

Bežiš,

prekinula sam i ništa,

ušla sam i ništa,

pokucala sam i ništa,

ni jedna reč!

Da biste poslušali pesmu ili skinuli ovu pesmu kliknite ovde.
1 2 3 4 5 6 7 8 9  Sledeći»

Powered by blog.rs